Тенденции

Живі перекази та віриться насилу

Енциклопедичний словник крилатих слів і виразів

Автор-упорядник Вадим Сєров

Живі перекази, а віриться з трудом

З комедії «Горе від розуму» (1824) А. С. Грибоєдова (1795-1829). Слова Чацького (дійств. 2, явл. 2):

Живі перекази, а віриться з трудом

Живі перекази, а віриться насилу (значення) - про будь-якої історії, яка відбулася недавно, але здається неправдоподібною; про недостовірної історії.

Цитата з комедії "Горе від розуму" (1824 г.) російського письменника і дипломата Грибоєдова Олександра Сергійовича (1795 - 1829). Слова Чацького (дійств. 2, явл. 2):

"І точно почав світло глупеть,

Сказати ви можете зітхнувши;

Як посравнить, та подивитися

Століття нинішній і століття минулий:

Живі перекази, а віриться насилу;

Як той і славився, чия частіше гнулася шия;

Як не у війні, а в світі брали чолом;

Стукали об підлогу не шкодуючи!"

Слово "переказ" означає розповідь, повір'я, що переходить від одного покоління до іншого в усній передачі (Тлумачний словник Д. Н. Ушакова, 1935-1940)

"Записки з мертвого будинку" - головний герой міркує про Жеребятнікова: - "Були і крім нього виконавці, за старих часів зрозуміло, в ту недавню старовину, про яку "свіжо переказ, а віриться з трудом", Які любили виконати свою справу дбайливо і з ретельністю."

"Ідіот9quot; - ""свіжо переказ, а віриться з трудом", Був, по видимому, один з тих російських лежебок і дармоїдів, що проводили свою святкую життя за кордоном, влітку на водах, а взимку в паризькому Шато-де-Флїре, де і залишили в свій вік неосяжні суми."

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

28 − = 27